Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 11 de 11
Filter
1.
Araguaçu; [S.n]; 5 maio 2020. 37 p.
Non-conventional in Portuguese | SES-TO, Coleciona SUS, CONASS, LILACS | ID: biblio-1123396

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Araguaçu no Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies. Quais as atribuições das unidades hospitalares quanto aos cuidados com o paciente.


Guides in the campaign for actions to combat Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Araguaçu in Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples at the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collecting Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), packaging, transport and sending of samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces. What are the attributions of hospital units regarding patient care.


Guías en la campaña de acciones de combate al Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Araguaçu en Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies. Cuáles son las atribuciones de las unidades hospitalarias en cuanto a la atención al paciente.


Guides de la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la municipalité d'Araguaçu à Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la manière de notifier le Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS). Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de la Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement de Swabde nasopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), l'emballage, le transport et l'envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle Précautions standard, mesures d'isolement. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces. Quelles sont les attributions des unités hospitalières en matière de soins aux patients.


Subject(s)
Secondary Care/organization & administration , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Specimen Handling/methods , Serologic Tests , Disinfection/standards , Personal Protective Equipment/supply & distribution
2.
Araguacema; [S.n]; 2; 8 abr. 2020. 71 p.
Non-conventional in Portuguese | LILACS, CONASS, Coleciona SUS, SES-TO | ID: biblio-1123388

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Araguacema no Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies. Quais as atribuições das unidades hospitalares quanto aos cuidados com o paciente.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Araguacema in Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples at the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collecting Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), packaging, transport and sending of samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces. What are the attributions of hospital units regarding patient care.


Orienta en la campaña de acciones de combate al Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Araguacema en Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies. Cuáles son las atribuciones de las unidades hospitalarias en cuanto a la atención al paciente.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la commune d'Araguacema à Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la manière de notifier le Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS). Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de la Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement de Swabde nasopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), l'emballage, le transport et l'envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle Précautions standard, mesures d'isolement. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces. Quelles sont les attributions des unités hospitalières en matière de soins aux patients.


Subject(s)
Humans , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Pandemics/prevention & control , Specimen Handling/methods , Serologic Tests/methods , Occupational Health/standards , Disease Notification , Epidemiological Monitoring , Personal Protective Equipment/supply & distribution
3.
Carrasco Bonito; [S.n]; 19 abr. 2020. 7 p.
Non-conventional in Portuguese | SES-TO, Coleciona SUS, CONASS, LILACS | ID: biblio-1128788

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Carrasco Bonito no Tocantins.Promove campanha de prevenção nas escolas e unidades de saúde, por meio de Educação em Saúde à população acerca da forma de prevenção do Covid 19. Confecciona panfletos e folders com orientação à população sobre o novo corona vírus. Preparar equipe para eventual contaminação no município, por meio de educação em saúde realizada entre coordenação e equipe de saúde municipal.


He guides in the campaign for actions to fight the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Carrasco Bonito in Tocantins. It promotes a prevention campaign in schools and health units, through Health Education to the population about how to prevent Covid 19. Manufactures pamphlets and folders with guidance to the population on the new corona virus. Prepare staff for possible contamination in the municipality, through health education carried out between coordination and the municipal health team.


Orienta en la campaña de acciones de combate al Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Carrasco Bonito en Tocantins. Impulsa una campaña de prevención en escuelas y unidades de salud, a través de Educación en Salud a la población sobre cómo prevenir la Covid 19. Fabrica folletos y carpetas con orientación a la población sobre el nuevo virus corona. Preparar al personal ante una posible contaminación en el municipio, a través de la educación sanitaria realizada entre la coordinación y el equipo de salud municipal.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la commune de Carrasco Bonito à Tocantins. Il promeut une campagne de prévention dans les écoles et les formations sanitaires, à travers l'éducation sanitaire auprès de la population sur la manière de prévenir Covid 19. Fabrique des brochures et des dossiers avec des conseils à la population sur le nouveau virus corona. Préparer le personnel à une éventuelle contamination de la commune, grâce à une éducation sanitaire menée entre la coordination et l'équipe sanitaire municipale.


Subject(s)
Humans , Cities/legislation & jurisprudence , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Pandemics/prevention & control , Health Workforce/organization & administration
4.
Aragominas; [S.n]; 2 mar. 2020. 18 p.
Non-conventional in Portuguese | LILACS, CONASS, Coleciona SUS, SES-TO | ID: biblio-1123378

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Aragominas no Tocantins. Ajuda a promover a campanha de prevenção nas escolas e unidades de saúde, por meio de Educação em Saúde à população acerca da forma de prevenção. Dissemina informação a população. Prepara e busca prevenir equipes para eventual contaminação no município, por meio de educação permanente em saúde realizada entre coordenação e equipe de saúde municipal.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Aragominas in Tocantins. It helps to promote the prevention campaign in schools and health units, through Health Education to the population about the form of prevention. Disseminates information to the population. Prepares and seeks to prevent teams for possible contamination in the municipality, through permanent health education carried out between coordination and the municipal health team.


Orienta en la campaña de acciones de combate al Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Aragominas en Tocantins. Contribuye a promover la campaña de prevención en las escuelas y unidades de salud, a través de Educación para la Salud a la población sobre la forma de prevención. Difunde información a la población. Prepara y busca prevenir a los equipos ante una posible contaminación en el municipio, a través de la educación permanente en salud realizada entre la coordinación y el equipo de salud municipal.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la commune d'Aragominas à Tocantins. Il contribue à promouvoir la campagne de prévention dans les écoles et les unités de santé, à travers l'éducation sanitaire auprès de la population sur la forme de prévention. Diffuse des informations à la population. Prépare et cherche à prévenir les équipes d'une éventuelle contamination dans la commune, grâce à une éducation sanitaire permanente menée entre la coordination et l'équipe sanitaire municipale.


Subject(s)
Humans , Health Programs and Plans/organization & administration , Secondary Care/organization & administration , Coronavirus Infections/prevention & control , Primary Health Care/methods , Contingency Plans , Epidemiological Monitoring , Personal Protective Equipment/supply & distribution
5.
Bandeirantes do Tocantins; [S.n]; 2020. 19 p.
Non-conventional in Portuguese | LILACS, CONASS, Coleciona SUS, SES-TO | ID: biblio-1123466

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Bandeirantes do Tocantins. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Bandeirantes do Tocantins. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Guidelines for the collection of samples at the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collecting Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), packaging, transport and sending the samples. How to clean and disinfect surfaces.


Orienta en la campaña de acciones para combatir el Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Bandeirantes do Tocantins. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), empaque, transporte y envío de las muestras. Cómo limpiar y desinfectar superficies.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la municipalité de Bandeirantes do Tocantins. Lignes directrices sur la manière de notifier le Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS). Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire central de santé publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement Swabde nasopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), l'emballage, le transport et l'envoi des échantillons. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces.


Subject(s)
Humans , Pneumonia, Viral/prevention & control , Communicable Disease Control/standards , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Pandemics/prevention & control , Household Work
6.
São Paulo; SMS; 2012. 1 p. ilus.
Non-conventional in Portuguese | Coleciona SUS, CRSSUL-Producao, Sec. Munic. Saúde SP, Sec. Munic. Saúde SP | ID: biblio-938688
7.
São Paulo; SMS; 2011. 1 p. ilus.
Non-conventional in Portuguese | Coleciona SUS, CRSSUL-Producao, Sec. Munic. Saúde SP, Sec. Munic. Saúde SP | ID: biblio-938687
8.
Internet resource in Portuguese | LIS -Health Information Locator | ID: lis-23073

ABSTRACT

Apresentação que ressalta a importância da asssitência pré-natal e os cuidados prestados às gestantes inscritas no Programa Mãe Paulistana, de acordo com o tempo e as condições específicas de cada gestação. Apresenta os números da mortalidade materna na cidade de São Paulo e as causas a ela relacionadas.


Subject(s)
Public Health , Prenatal Care , Maternal Mortality , Diabetes, Gestational , Hypertension, Pregnancy-Induced , Toxoplasmosis , Thyroid Diseases , Pregnancy , Pregnant Women , Health Statistics
11.
Brasília; Brasil. Ministerio da Saude; 2000. 65 p. ilus, tab, graf.
Monography in Portuguese | CidSaúde - Healthy cities | ID: cid-15273

ABSTRACT

O Programa de Saúde da Família PSF, criado em 1994 pelo Ministério da Saúde, vem sendo implantado por todas as regiões do país, atingindo em dezembro de 1999, 1.870 municípios nas 27 unidades federadas. Seus resultados têm sido divulgados mediante análise de dados do Sistema de Informação de Atenção Básica (SIAB), de documentos, reportagens e pesquisas realizadas pelos próprios estados e municípios. A participação das universidades, com a criação dos Pólos de Capacitação, Formação e Educação Continuada em Saúde da Família, financiados pelo REFORSUS, tem sido um marco diferencial na capacitação direcionada de centenas de profissionais que vêm atuando nas equipes de Saúde da Família. A expansão da proposta, que objetiva ser uma estratégia para a mudança do modelo assistencial vigente nesse país, acarreta a necessidade de uma avaliação que possa responder a questões referentes a processo de implantação, supervisão, garantia de princípios, nível de envolvimento de estados e municípios. Tal necessidade levou à sistematização da Pesquisa de Avaliação da Implantação e Funcionamento do Programa de Saúde da Família - PSF, realizada no período de abril a julho de 1999, pelo Ministério da Saúde, após 5 anos de funcionamento de Saúde da Família no país, abrangendo 24 estados com 1.219 municípios e 3.119 equipes implantadas até dezembro de 1998. Este documento apresenta os resultados das primeiras análises da pesquisa que demonstram os níveis e estágios diferenciados em que se encontra o desenvolvimento do Saúde da Família no Brasil. Constituindo-se, assim, em um documento valioso, para nortear os caminhos futuros da expansão desta estratégia capaz de reorganizar a Atenção Básica (RRS)


Subject(s)
Family Health , Program Evaluation , Health Programs and Plans , Inservice Training , Primary Health Care , Health Workforce
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL
...